Эквивалентность перевода между мифом и реальностью
Данная статья посвящена выразить эквивалентностью как теории в различных точек зрения, взятых из теоретиков. Зима говорит теоретики разделились на две группы. Первая группа в пользу лингвистов подход к переводу. Вторая группа в пользу культурного подхода к переводу и, самое главное эквивалентности. Писатель также определяет посредственные места для ученых, которые не относятся к первой или второй группы. Ученые в первую группу, Вини, Catford, Darbelnet, Якобсон и Ниде. Вини и Darbelnet определить эквивалентность как процедура, которая повторяет то же положение, как в оригинале, а, используя разные формулировки. Они также заявили о том, что эквивалентность является идеальным методом в борьбе с пословицы, идиомы, клише и т.д. Якобсон рассматривал три вида перевода. Они, в языках (между SL И TL), внутригрупповые языках (в течение одного языка), и в семиотического (между признаком систем). Нида теории был определен писатель. Нида определены два вида эквивалентности. Они являются формальными эквивалентностью и динамичной эквивалентности. Писатель говорит формальные эквивалентности основное внимание на само сообщение. Вместе с тем, динамичное эквивалентности на основе эквивалентного эффекта. Catford это следующий теоретик, кто верил в лингвистического подхода к переводу и эквивалентности. Он определил его теория основывается на степени перевода грамматических ранга и уровня языка. Он позже, объяснил свою концепцию смены. Они являются структурными сдвигами, класс сдвиг, смещение блока, а внутри системы сдвига. Во второй части этой статьи, писатель вводит дом в теории, как культурные или функциональный подход к понятиям перевода и эквивалентность. Дом определены два вида перевода именно явные и скрытые перевода. В открытой перевод TT аудитория не имеет прямого решения. С другой стороны, скрытое перевода производства из текста, который функционально эквивалентен ST. В заключительной части статьи, Бейкер теории эквивалентности был определен. Писатель сказал Бейкер рассматривает понятие эквивалентности на разных уровнях. Они слово уровне, грамматических уровне, текстуальная уровне, и прагматический уровень. Наконец, писатель пришел к выводу, что эквивалентность по-прежнему проблематичными в плане определения, теоретические аспекты и практические аспекты. Статьи, представленные Ванесса Леонарди
|
|||
|