К теории предвзятости и эквивалентности


  Share  
|


Начнем с того, эта статья перемещается на два понятия, а именно предвзятость и эквивалентности. Во-первых, эти два условия объясняются. Писатель говорит, предубеждения относится к действительности. По сути, она говорит, что что-то предвзято, когда его счетах нет же психологическое значение различных языках. Эквивалентность определяется как разница между измерения уровней внутри и между-группе сравнения. Если эта мера является дискриминационным по отношению к некоторым культурных групп, индивидуальные различия в культурных населением и через культурное население не измеряется. На этом же уровне. Существуют три типа смещения. Они построены необъективности, предвзятости метода, а также пункт, предвзятости или дифференцированный пункта функционирования.

Construct предвзятости является различие в культурах различных построить. Метод смещения является общее слово, которое относится ко всем источникам предвзятости в результате методологической-процедурные аспекты исследования. Пример предубеждения относя это все различия в счетах, которые имеют отношение к конкретным аспектам образца. Параллельно с тремя типами предвзятости Существуют три вида эквивалентности. Они построены эквивалентности, метод эквивалентности, и единица измерения эквивалентности. Следует отметить, что именно эти понятия эквивалентности и предвзятость являются составной частью какого-либо эмпирического исследования.

Таким образом, в любой шаг количественного исследования, существует предубеждение. В общем, писатель сказал, что предвзятость, целостное, ссылается на отсутствие или наличие ньюснс факторов. С другой стороны, эквивалентность последствий отклонения от межкультурных сравнений оценка должна быть осуществлена. Как писатель, упомянутые в статье, с тем чтобы перевести лучше наличие хорошего эквивалентностей являются неотложными. Следовательно, для того чтобы получить как можно более высокого уровня эквивалентности, предвзятости следует тщательно изучить в каждой, и все меры, количественные исследования. Говоря в двух словах, то наиболее важная часть перевода эквивалентностью и наиболее важной частью культурного вопросы перевода предвзятости. Следовательно, для того чтобы перевести лучше и более адекватной, мы должны знать, предвзятости, то мы будем выбирать лучшие эквивалентности различных языках.

статьи, представленный Ван де vijver

Share  

© 2005-2010 E-articles.info All Rights Reserved - Terms and conditions